У нього бувають дуже класні концерти. Якщо навіть і грають не ідеально, то програми завжди цікаві. Недавно було таке:
http://www.kommersant.ua/doc.html?DocID ... ueId=41324
В Киеве отметили 75-летие Родиона Щедрина
версии
В пятницу в Колонном зале имени Лысенко Национальной филармонии выступил Государственный академический духовой оркестр под управлением Михаила Мороза. В юбилейный год Родиона Щедрина, известного балетной версией оперы "Кармен" Жоржа Бизе, господин Мороз пошел еще дальше российского композитора, впервые продирижировав ряд его произведений (в том числе "Кармен-сюиту" Бизе–Щедрина) в переложении для духового оркестра.
Российский композитор Родион Щедрин, который в нынешнем году празднует 75-летие, всю жизнь работал и продолжает работать в самых разных жанрах: опера, симфония, концерт, камерная музыка. Он выступал в качестве солирующего пианиста, публиковал статьи в музыкальной периодике, писал интереснейшие предисловия к книгам о любимых музыкантах. При этом знают и любят господина Щедрина за партитуру, почти не принадлежащую ему,– балетную версию оперы "Кармен" Жоржа Бизе, созданную для супруги композитора, знаменитой балерины Майи Плисецкой.
В Киеве юбилей Родиона Щедрина вполне можно было бы отпраздновать в Национальной опере, где давно и неизменно при полных залах ставится "Кармен-сюита", но это бы ничего не прибавило к устоявшимся представлениям о личности композитора. Государственный академический духовой оркестр и его художественный руководитель Михаил Мороз сделали, пожалуй, самое главное, что можно было ожидать от юбилейных торжеств: постарались довести саму идею переложений и транскрипций музыки классиков до абсурда (кстати, даже сама опера "Кармен" Бизе в большинстве театров мира идет в версии друга композитора Эрне Гиро, сделавшего музыкальными изначально разговорные диалоги действующих лиц), а также попытались хотя бы наметить панораму других, самостоятельных партитур, созданных Родионом Щедриным.
Из показанного в первом отделении оркестр, в который кроме полного набора духовых инструментов входит внушительная группа ударных инструментов, бас-гитара и рояль, около десяти лет назад исполнял только Концерт для оркестра "Юморные частушки" Родиона Щедрина (переложения других произведений прозвучали в рамках концерта впервые). Забавная музыка с множеством шуток, поддевок и просто скетчевых сольных реплик кларнета, гобоя, гобоя вместе с валторной, флейты, исполненная в конце отделения, удалась оркестру лучше всего – со вкусом и настроением. А вот начало выступления не обещало ничего хорошего: в фанфарно-прямолинейной "Торжественной увертюре" мало кто из оркестрантов справлялся со своей партией. Впрочем, дирижер Михаил Мороз хорошо знает возможности своего коллектива (который хорошо звучит тогда, когда чуть разыгрался и пока еще не совсем устал) и учел его особенности, выстраивая партитуры. Три фрагмента из балета "Конек-Горбунок" ("Старшие братья и Иван", "Царь Горох", "Цыганский танец") от номера к номеру звучали все лучше, а "Марш" из кинофильма "Анна Каренина" и "Кадриль" из оперы "Не только любовь" – совсем духоподъемно.
Во втором отделении оркестр исполнил 13 номеров "Кармен-сюиты" Бизе–Щедрина в переложении для духового состава, сделанном специально к юбилею композитора. В музыке знаменитой оперы, сначала лишенной Родионом Щедриным вокальных соло, а затем Алексеем Баженовым теплоты тембров струнных, после очередного "перепева" обнажился ритмический нерв и черно-белая музыкальная графика стала доминировать над краской. А несколько фрагментов соло трубы, пропущенных, вероятно, по недоразумению или из-за проблем с инструментом, предоставили залу редкую возможность прослушать аккомпанемент из оперы "Кармен" вообще без ведущей мелодии.
ЮЛИЯ Ъ-БЕНТЯ
Державний духовий оркестр України
Сообщений: 14
• Страница 1 из 1
|
Державний духовий оркестр України
|
|
|
Вообще-то, правильно - "дирижировать оркестром, исполняющим оперу". Потому как ни "оперой", ни "оперу" дирижировать нельзя.
"Наша власть не страх, а народная задумчивость"
|
|
|
Ага, я даже спросила о дирижировании оркестром у учительницы - филолога, она сказала то же.
|
|
|
подвійний, тому що джерела інформації (програмки, сайт і т. п. ) - українські ("Пустотливі частівки"), а оригінал, звичайно, російський. Що не знімає з автора вини
щодо першого, основного питання, то знову ж таки, погоджуюся частково, спробую довести. Так, на сайті gramota.ru написано чітко і ясно диригувати - оркестром або хором. Якщо йдеться про виконавців - то тут без питань. У тому, що вислів "диригувати симфонією" або "продиригував оперою" так би мовити не зовсім "правильний" чи логічний - теж погоджуюся. Але він вживаний і таким лишиться. За відірваною від практики писання музичних текстів логікою філологів мало би бути "диригувати симфонію". Тут ми вже з'ясували, це неправильно, дякуємо за зауваження і ставимо крапку (хорилі і Клео уклін). Але це зовсім не українізм, абсолютно (і з чого ви, до речі, це взяли?). Але від форми, яка давно прижилася в розмовній мові і ввійшла в газети і всюди, вже ну зовсім не варто відмовлятися, бо нічого поганого в ній немає (не кажучи вже про те, що вона дуже зручна, але про це пізніше). повторюся, що "диригувати оркестром, який виконує симфонію" це і є "диригувати симфонією". я не філолог, але якісь речі все ж таки відчуваю. мабуть, у філологів існує якийсь термін, яким позначається "редукований синтаксис", на зразок редукції в словах чи словосполученнях (ми ж не будемо вимагати замість "спасибо" писати "спаси Боже", а це - те саме) В граматичному сенсі тут твір ("симфонія") стає замінником колективу ("оркестру") і переймає на себе його відмінок (ким? чим?) Філологи, до речі, ніби-то погодились Наприклад. В Оперу (Національну) приїхав знаменитий французький диригент Ніколя Дядюра, в програмі - "Парсифаль" Вагнера. У нього все добре вдалося, і про все це треба сказати 5-7 словами у підзаголовку (чи, не дай Боже, заголовку). Не бачу криміналу в традиційному варіанті: Ніколя Дядюра продиригував "Парсифалем" Вагнера. Ну то як? Приклади з життя. http://www.silverage.ru/music/rahman_bio.html В 1895 г. пишет Первую симфонию. На премьере в 1897 г. дирижировал симфонией А. Глазунов. Премьера провалилась. http://www.opentextnn.ru/music/interpretation/?id=587 Это руководство в конечном счете вылилось в то, что Бетховен сам дирижировал симфонией. Вот уж воистину аутентичное исполнение! http://www.proarte.ru/ru/komposers/musi ... 960001.htm Но с тех пор как Геннадий Рождественский не продирижировал симфонией "Герника", Каспаров научился брать в союзники исполнителей высшего класса. http://berkovich-zametki.com/2005/Zamet ... 7/Zak1.htm Самуил Абрамович Самосуд продирижировал симфонией раньше меня. В Куйбышеве. И Хайкин дирижировал. И Рахлин дирижировал. И Пазовский дирижировал. Так что Элиасберг - один из многих. http://www.peoples.ru/art/music/conductor/kusevickiy/ В 1933 году он вдохновенно продирижировал симфонией швейцарского композитора Эрнеста Блоха "Три еврейские поэмы". На восторженные приветствия слушателей он ответил: "Я не мог исполнить эту вещь плохо: ведь в моих жилах течет кровь древних еврейских пророков" Є приховані форми того самого. Отакі. http://www.kommersant.ru/doc.html?path= ... 324855.htm Мстислав Ростропович лично поздравил Дмитрия Шостаковича // Продирижировав его произведениями в Москве http://www.kommersant.ru/doc.html?path= ... 873606.htm Валерий Гергиев, намереваясь обратить внимание общественности на второго по значимости юбиляра этого года, все же не стал делать фестиваль монографическим, разбавив Шостаковича музыкой современников – Сергея Прокофьева, Белы Бартока, Игоря Стравинского, не отказав себе в удовольствии поиграть любимое – Николая Римского-Корсакова, Рихарда Вагнера и даже продирижировав музыкой, которую меньше всего можно было от него ожидать,– Фридериком Шопеном и Иоганном Штраусом. http://www.kommersant.ru/application.html?DocID=695907 Это опера Чайковского "Мазепа", которой продирижирует Кирилл Петренко, и "Троил и Крессида" Шекспира, которых Штайн недавно сделал по заказу Королевского Шекспировского театра. http://www.kommersant.ru/doc.html?path= ... 716196.htm Сегодня вечером // Француз продирижирует французами Колегам дякую, але залишаюсь переконаною в тому, що "дирижировать рядОМ произведений " - це правильно |
|
|
Можно говорить просто: "кароянить".
"Наша власть не страх, а народная задумчивость"
|
|
|
Почему двойной перевод - теперь понятно.
О начале разговора. Никто и не говорит, что можно "дирижировать оперу, ряд произведений или балет". Следует дирижировать "оперой, рядом произведений (а лучше без всякого "ряда", а просто дирижировать произведениями) или балетом". Впрочем, привожу неграмотный и украинский, и русский примеры упомянутого текста Чекана в ЗН. Причем, не исключаю, что постарался тот самый "филолог"-редактор. http://www.dt.ua/3000/3680/33566/ По-друге, він продиригував (уперше в Україні) Симфонію №3 («Симфонію скорбних пісень») польського композитора Генріха Гурецкі, симфонію швейцарського автора Ернста Пфіфнера. http://www.zn.ua/3000/3680/33566/ Во-вторых, он продирижировал (впервые в Украине) Симфонию №3 («Симфонию скорбных песен») польского композитора Генриха Гурецки, симфонию швейцарского автора Эрнста Пфифнера. Почему я говорю об украинизме? Потому что ВСЕ приведенные Букой примеры - из русских источников, где дирижируют музыкальными произведениями в творительном падеже: чем? Оперой, симфонией, сюитой, балетом, кантатой. А примеры из Коммерсанта.ua и ЗН - наши. Так как еще их назвать, если не "украинизмами"? Т.е. - корявыми, некорректными местными речевыми оборотами? Хорошо хоть, что по-украински почти перестали говорить вместо русского "я считаю", в значении, "я полагаю, я думаю" - "я рахую". Я слышала в телевизоре как-то. А с русским в Киеве напряженка. Все говорят "играться" вместо "играть", "идти со школы" вместо "из школы", "смеяться с него" вместо "над ним" и т.п. - не счесть алмазов в каменных пещерах. |
|
|
За Вашою логікою тоді: "Диригувати Симфонію" - русизм. от я до чого.
|
|
Сообщений: 14
• Страница 1 из 1
Вернуться в Симфоническая музыка
Кто сейчас онлайн
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0



