Антон фон Веберн

Жизнь и творчество композиторов
Антон фон Веберн
Сообщение №1 Добавлено: 30 ноя 2007, 03:39

Антон Веберн, также Антон фон Веберн (нем. Anton Webern или Anton von Webern, 3 декабря, 1883, Вена — 15 сентября, 1945, Миттерзиль, близ Зальцбурга, Австрия) — австрийский композитор, дирижёр, представитель «Новой венской школы»

Антон Веберн был сыном горного инженера Карла фон Веберна, служившего чиновником в министерстве сельского хозяйства. Мать Веберна Амалия (урождённая Гер), дочь мясника, интересовалась искусством и была пианисткой-любительницей. В юности Антон жил в Вене, Граце, посещал гимназию в Клагенфурте (Каринтия). С 1885 стал серьёзно заниматься музыкой. Д-р Эдвин Комауэр обучал его игре на фортепиано и виолончели. Окончив гимназию, Веберн учился как музыковед в Венском университете под руководством Гвидо Адлера (1902-06). С 1904 по 1908 Веберн занимался композицией у Арнольда Шёнберга, что оказало самое серьёзное влияние на формирование его личности и творчество. Творческие контакты Веберна со своим учителем продолжались до конца жизни Веберна. В классе Шёнберга Веберн сблизился также с другим выдающимся композитором Альбаном Бергом. Их триумвират вошёл в историю музыки под названием «Новой венской школы», и сам Веберн считал, что Шёнберг — голова, а он и Берг — крылья Шёнберга.

С 1908 Веберн работал как оперный и симфонический дирижёр в городах Австрии и Германии, а также в Праге. Руководил Венским рабочим певческим обществом. В 1928-38 дирижёр австрийского радио, отстранён от этой должности после утверждения нацистского режима в Австрии.

Жизнь Веберна оборвалась трагично вскоре после окончания войны в Миттерзиле, занятом тогда американскими войсками. 15 сентября 1945 около 10 часов вечера, выйдя из дома своего зятя Маттеля, чтобы выкурить дорогую американскую сигару, полученную в подарок от зятя, Веберн был застрелен из пистолета тремя выстрелами в упор солдатом (поваром) американской армии, по ошибке принявшим вспышку спички, зажжённой Веберном, за что-то другое. Повар оправдался тем, что стрелял в целях самообороны, будучи в возбуждённом (а вернее, нетрезвом) состоянии. Вдове Веберна Вильгельмине пришлось доказывать американским властям в письменной форме, что её муж по состоянию здоровья и по своим принципам «не мог нападать на кого-либо, особенно на солдата».

Веберн воспитал множество учеников. Один из них, Филипп Гершкович, в течение многих лет (1941—1999) жил в Советском Союзе, ведя активную педагогическую деятельность.

Ученик и последователь создателя т. н. «атональной» школы Арнольда Шёнберга, Веберн довёл её принципы до крайних форм выражения. Он использовал в своих сочинениях додекафонную и серийную технику. Для его музыки характерны предельная афористичность, сжатость, лаконизм, экономия и концентрация музыкальных выразительных средств, а также строгость, возвышенность и ирреальность музыкальных образов. Предельная звуковая рафинированность сочетается в музыке Веберна с жёсткой конструктивной схемой и абстрактностью мышления.

Он автор симфонических, камерно-инструментальных, вокальных и хоровых произведений, из которых только 31 помечены номерами opus’ов. Он также автор литературных трудов, поэзии, драмы «Мёртвый» (1913), музыкальных исследований и статей, анализов собственной музыки, цикла бесед «Путь к новой музыке» изданного посмертно в 1960, и т. д.

Творчество Веберна оказало огромное влияние на течения послевоенного музыкального авангарда на Западе, включая таких композиторов как Стравинский, Булез, Штокхаузен, Ноно, Мадерна, Лигети и др., а также на российских композиторов Волконского, Денисова, Шнитке, Губайдулину, Кнайфеля, Вустина, и многих других.

Сочинения, помеченные опусом

* Op. 1 — Пассакалья для оркестра (1908);
* Op. 2 — Ускользая на лёгких чёлнах (Entflieht auf Leichten Kähnen) для смешанного хора

на стихи Стефана Георге из «Седьмого кольца» (1908);

* Op. 3 — Пять песен для голоса и фортепиано

на стихи Стефана Георге (1908—1909, также ред. 1920);
1. «Dies ist ein Lied» / «Эта песня только для тебя»;
2. «Im Windesweben» / «В дуновении ветра»;
3. «An Bachesrand» / «На берегу ручья»;
4. «Im Morgentaun» / «По утренней росе»;
5. «Kahl Reckt der Baum» / «Нагое дерево»;

* Op. 4 — Пять песен для голоса и фортепиано

на стихи Стефана Георге (1908—1909);
1. Eingang («Welt der Gestalten») / «Вход»;
2. «Noch zwingt mich Treue» / «Ещё заставляет меня верность»;
3. «Ja, Heil und Dank dir» / «Хвала и благодарность тебе»;
4. «So ich traurig bin» / «Я так печален»;
5. «Ihr tratet zu dem Herde» / «Вы подошли к очагу»;

* Op. 5 — Пять пьес для струнного квартета (1909);
* Op. 6 — Шесть пьес для большого оркестра (1909, вторая ред. 1928);
* Op. 7 — Четыре пьесы для скрипки и фортепиано (1910, окончательная ред. 1914);
* Op. 8 — Две песни для голоса и ансамбля

(кларнет, бас-кларнет, валторна, труба, челеста, арфа, скрипка, альт и виолончель)
на стихи Райнера Марии Рильке) (1910, ред. 1921 и 1925);
1. «Du, der ich’s nicht sage» / «Ты, от которой я всегда скрываю»;
2. «Du machst mich allein» / «С тобой я одна»;

* Op. 9 — Шесть багателей для струнного квартета (1911);
* Op. 10 — Пять пьес für Orchester (1911);
* Op. 11 — Три маленькие пьесы для виолончели и фортепиано (1914);
* Op. 12 — Четыре песни для голоса и фортепиано (1915-17);

1. «Der Tag ist vergangen» / День прошёл (1915);
2. «Die geheimnisvolle Flöte» («An einem Abend») / «Таинственная флейта»
на стихи Ли Тай-бо из «Китайской флейты» Х. Бетге (1917);
3. «Schien mir’s, als ich sah die Sonne» / «Казалось мне, когда я видел солнце»
на стихи А. Стриндберга из «Сонаты призраков» (1915);
4. «Gleich und gleich» («Ein Blumenglöckchen») / «Друг для друга»
на стихи И. В. Гёте (1917);

* Op. 13 — Четыре песни для голоса и оркестра (1914-1918 );

1. «Wiese im Park» («Wie wird mir zeitlos») / «Лужайка в парке»
на слова Карла Крауса (1917);
2. «Die Einsame» («An dunkelblauem Himmel») / «Одинокая»
на стихи Ван Сен-ю из «Китайской флейты» Х. Бетге (1914);
3. «In der Fremde» («In Fremdem Lande») / «На чужбине» на стихи Георга Тракля
на стихи Ли Тай-бо из «Китайской флейты» Х. Бетге (1917);
4. «Ein Winterabend» («Wenn der Schnee») / «Зимний вечер» (1918);

* Op. 14 — Шесть песен на стихи Георга Тракля (1917-21);

1. «Die Sonne» / «Солнце»;
2. «Abendland I» / «Вечерний пейзаж I»;
3. «Abendland II» / «Вечерний пейзаж II»;
4. «Abendland III» / «Вечерний пейзаж III»;
5. «Nachts» / «Ночью»;
6. «Gesang einer gefangnen Amsel» / «Пение пойманного дрозда»;

* Op. 15 — Пять духовных песен для голоса, флейты, кларнета

(также бас-кларнета), трубы, арфы и скрипки (также альта, 1917-22);
1. «Das Kreuz, das musst' er tragen» / Крест (1921)
2. Morgenlied «steht auf, ihr lieber Kinderlein» / Утренняя песня (1922);
3. «In Gottes Namen aufstehen» / «С божьим именем вставать» (1921);
4. «Mein Weg geht jetzt vorüber» / «Мой путь» (1922);
5. «Fahr hin, O Seel'» / «Иди, о душа» на стихи П. Розеггера (1917);

* Op. 16 — Пять канонов для высокого сопрано, кларнета и бас-кларнета

на латинские тексты (1924);
1. «Christus factus est» (1924);
2. «Dormi Jesu» (1923);
3. «Crux fidelis» (1923);
4. «Asperges me» (1923);
5. «Crucem tuam adoramus» (1924);

* Op. 17 — Три народных текста

для голоса, скрипки (также альта), кларнета и бас-кларнета (1924);
1. «Armer Sünder, du» / «Бедный грешник» на стихи П. Розеггера (1924);
2. «Liebste Jungfrau» / «Святая дева» (1925);
3. «Heiland, unsere Missetaten» / «Спаситель» (1925);

* Op. 18 — Три песни для голоса, кларнета in Es и гитары (1925);

1. «Schatzerl klein» / «Золотко» на стихи П. Розеггера;
2. Erlösung «Mein Kind, Sieh an» / «Спасение» на слова из «Волшебного рога мальчика»;
3. «Ave, Regina Coelorum» на слова марианского антифона;

* Op. 19 — Две песни для смешанного хора с инструментальным сопровождением

(скрипка, кларнет, бас-кларнет, гитара и челеста)
на стихи И. В. Гёте из «Китайско-немецких времён дня и года» (1926);
1. «Weiß wie Lilien» / «Лилии свечей белеют»;
2. «Ziehn die Schafe» / «На лугу пасётся стадо»;

* Op. 20 — Струнное трио в двух частях (1926—1927);
* Op. 21 — Симфония в двух частях

для кларнета, бас-кларнета, двух валторн, арфы и струнных (1927—1928);

* Op. 22 — Квартет в двух частях

для скрипки, кларнета, тенора-саксофона и фортепиано (1928—1930);

* Op. 23 — Три песни для голоса и фортепиано

из «Непроходимого пути» («Viae inviae») Хильдегард Йоне (1934);
1. «Das Dunkle Herz») / «Тёмное сердце» (1934);
2. «Es stürzt aus Höhen Frische» / «Устремляется с высот» (1933);
3. «Herr Jesus mein» / «Господь Иисус мой» (1933);

* Op. 24 — Концерт для 9 инструментов

(флейты, гобоя, валторны, трубы, тромбона, скрипки, альта и фортепиано, 1931—1934);

* Op. 25 — Три песни на стихи Хильдегард Йоне для голоса и фортепиано (1934);

1. «Wie bin ich froh!» / «Как я рад»;
2. «Des Herzens Purpurvogel» / «Пурпурная птица сердца»;
3. «Sterne, Ihr silbernen Bienen» / «Звёзды»;

* Op. 26 — Свет глаз (Das Augenlicht) для смешанного хора и оркестра

на слова Хильдегард Йоне (1935);

* Op. 27 — Вариации для фортепиано в трёх частях (1935—1936);
* Op. 28 — Струнный квартет в трёх частях (1936—1938);
* Op. 29 — :Первая кантата для сопрано, смешанного хора и оркестра

на слова Хильдегард Йоне (1938—1940);
1. «Zündender Lichtblitz» / «Зажигающая молния жизни»;
2. «Kleiner Flügel» / «Маленькое крылышко»;
3. «Tönen die Seligen Saiten Apolls» / «Звучат блаженные струны Аполлона»;

* Op. 30 — Вариации для оркестра (1940);
* Op. 31 — Вторая кантата для сопрано, баса, смешанного хора и оркестра

на слова Хильдегард Йоне (1943);
1. «Schweigt auch die Welt» / «Мир молчит»;
2. «Sehr tiefverhalten» / «Глубоко скрытая внутренняя жизнь»;
3. «Schöpfen aus Brunnen» / «Черпать их фонтанов неба»;
4. «Lichteste Bürden» / «Легчайшие ноши деревьев»;
5. «Freundselig ist das Wort» / «Приветливое слово»;
6. «Gelockert aus dem Schoße» / «Освобождённый из лона».

Без опуса

* Две пьесы для виолончели и фортепиано (1899)

1. Langsam G-dur;
2. Langsam F-dur

* В летнем ветре (Im Sommerwind) Идиллия для большого оркестра по поэме Б. Вилле (1904)
* Медленная часть (Langsamer Satz) для струнного квартета (1905)
* Струнный квартет (1905)
* Часть (Satz) для фортепиано (1906)
* Сонатная часть (рондо) (Sonatensatz — Rondo) для фортепиано (1906)
* Рондо для струнного квартета (1906)
* Квинтет для фортепиано и струнного квартета (1907)
* пьесы для оркестра (1913)

1. Bewegt
2. Langsam (Sotenuto)
3. Sehr Bewegte Viertel
4. Langsame Viertel
5. Alla breve

* Соната для виолончели и фортепиано (1914)
* Детская пьеса (Kinderstück) для фортепиано (1925)
* Пьеса (Klavierstück) для фортепиано (1925)
* Часть (Satz) для струнного трио (1925)
* Песни (1899—1914)

Переложения

* Камерная симфония Арнольда Шёнберга op. 9 — для флейты (или 2-ой скрипки), кларнета (или альта), скрипки, виолончели и фортепиано (1922-3)
* Немецкие танцы Франца Шуберта — для оркестра (1931);
* Фуга (ричерката) И. С. Баха — для оркестра (1934-5)



сайт






Глен Гульд играет Вариации Веберна для фортепиано
Аватара пользователя
лесник
лесник
Сообщения: 1750
БЗ: 1
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 23:24
Откуда: Киев
Сообщение №2 Добавлено: 14 янв 2009, 10:33

я был потрясен...
http://www.youtube.com/watch?v=WKZt6nPrKJQ

Добавлено спустя 1 минуту 6 секунд:

http://www.youtube.com/watch?v=0ud-4P5z1o8

Добавлено спустя 51 секунду:

http://www.youtube.com/watch?v=shrpLgoUIjQ

Добавлено спустя 54 секунды:

http://www.youtube.com/watch?v=oLe2vMp37XY

Добавлено спустя 39 секунд:

http://www.youtube.com/watch?v=PvZYLQKJZ2s

Добавлено спустя 5 минут 18 секунд:

и это же без дирижера исполняют! а ведь в этой музыки в таком случае без знания партии соседа не обойтись!( тематизм то по группам разбросан,Веберн же предтеча,тее то як його,пуантилизма!...)
и ведь не ансамбль а целый камерный оркестр! потрясающе!
"я из лесу вышел..."
Аватара пользователя
in love with music
in love with music
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 26 фев 2007, 17:58
Откуда: Киев
Сообщение №3 Добавлено: 14 янв 2009, 12:55

Без дирижера им, наверное, действитеьно было сложно. Там в пятом зетце скрипачка так глазами водила, наверное, думала, когда же вступить. Но все-таки вступила со всеми.
Понравились зетце 3 и 4. А кстати, как переводится название? (Эх, где мой немецкий...) Пять чего?
Аватара пользователя
Супермодератор
Супермодератор
Сообщения: 631
Зарегистрирован: 23 апр 2008, 03:11
Сообщение №4 Добавлено: 14 янв 2009, 21:49

Satz - предложение (текст), отсюда "абзац". Sätze соотвественно - предложения.

Выходит "Пять предложений"
"Плохо спел - умей раздеться" ©
Сообщение №5 Добавлено: 15 янв 2009, 01:00

я думаю, речь все-таки идет о пьесах или частях, а не предложениях

Satz m -es, Sätze
1. предложение, фраза
mitten im Satz abbrechen* — прервать себя на полуслове
ein zusammengesetzter Satz грам. — сложное предложение
2. тезис, (теоретическое) положение; теорема
3. тк. sg полигр. набор
im Satz sein, sich im Satz befinden* — быть [находиться] в наборе
in Satz gehen* (s) — пойти в набор
4. муз. часть (произведения); склад, изложение
vierstimmiger Satz — четырёхголосное изложение
5. тариф; норма, ставка
6. комплект, набор (предметов одного рода)
ein Satz Teller — набор тарелок
ein Satz Briefmarken — серия почтовых марок
ein Satz Reifen — комплект шин (четыре автомобильных шины)
ein Satz Hasen охот. — приплод [помёт] зайцев
7. осадок (напр. от кофе)
8. спорт. партия (бадминтон, настольный теннис, волейбол); сет (теннис)
entscheidender Satz — решающая партия
9. скачок, прыжок
er machte einen Satz über den Graben — одним прыжком он перепрыгнул через ров [канаву]
mit [in] drei Sätzen war er an der Tür — в три прыжка он был у двери

в немецкой музыке встречается 2 соответствия русскому слову "пьеса" в значении "небольшое музыкальное произведение либо часть музыкального произведения" - der Satz и die Stücke. Второе, например, у Шёнберга, Штокхаузена.
Последний раз редактировалось Алексей Шмурак 15 янв 2009, 01:05, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Супермодератор
Супермодератор
Сообщения: 631
Зарегистрирован: 23 апр 2008, 03:11
Сообщение №6 Добавлено: 15 янв 2009, 01:05

Мой немецкий ограничился только предложением.
"Плохо спел - умей раздеться" ©
Сообщение №7 Добавлено: 15 янв 2009, 01:06

Trovatore писал(а):Мой немецкий ограничился только предложением.


я понимаю; мой немецкий вообще не функционируют (по моей же, впрочем, вине), просто действительно необычная ситуация, когда одному и тому же по сути русскому понятию соответствуют два разных слова на немецком языке. Но есть и противоположный момент: песня Шуберта называется das Lied и романс Глинки тоже называется das Lied, потому что в немецкой музыке нет романсовой традиции домашнего музицирования, но есть песенная традиция.
Аватара пользователя
лесник
лесник
Сообщения: 1750
БЗ: 1
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 23:24
Откуда: Киев
Сообщение №8 Добавлено: 15 янв 2009, 11:16

по немецки касательно музыки слово Satz означает "часть",но в даном конкретном случае речь идет о 5 пьесах для оркестра
но,по моему мнению,дословный перевод,то есть "5 частей для оркестра,несмотря на всю странность звучания на русском языке,больше соответствует характеру опуса(эх мы,доморощенные филологи!...)
а как Вы думаете,если бы они исполнялись с дирижером,то звучали бы еще лучше?... я думаю,что да...
"я из лесу вышел..."
Аватара пользователя
Супермодератор
Супермодератор
Сообщения: 631
Зарегистрирован: 23 апр 2008, 03:11
Сообщение №9 Добавлено: 15 янв 2009, 11:23

Кто знает. Может быть здесь и расчет на несколько значений слова Satz. И 5 частей, и 5 предложений, и 5 сетов.
А по поводу дирижера... Ну тут понятно, все от самого дирижера зависит, с одним бы звучало лучше, а другой и испортить может.
"Плохо спел - умей раздеться" ©
Аватара пользователя
заслуженный написатель
заслуженный написатель
Сообщения: 2790
Зарегистрирован: 24 сен 2006, 16:35
Откуда: из лесу
Сообщение №10 Добавлено: 15 янв 2009, 11:45

Если ансамбль имел достатьчное количество репетиций - то можно и без дирижера. Еще существует практика у ансамблей играть по партитуре каждому члену ансамбля - тогда необходимость в дирижере отпадает
если у тебя есть собственный маньяк - значит ты звезда
Аватара пользователя
лесник
лесник
Сообщения: 1750
БЗ: 1
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 23:24
Откуда: Киев
Сообщение №11 Добавлено: 15 янв 2009, 14:16

ну да,в этом конкретном случае ясно видно было,что музыканты партитуру знают,сслушают,следят друг за другом,это было то,что надо,все по высшему разряду...
но если бы процесом руководил дирижер мирового уровня(а в случае этого коллектива по другому быть не может),результат бы был еще лучше(напр,пиццикато бы все были вместе,потому что все таки иногда мелкие разнобои были в исполнении),и потрачено бы было меньше времени на изучение
другими словами,результат был бы лучше,а времени потрачено меньше...разве это не хорошо?
я возобновляю старый спор,но я за то,чтобы играть с дирижером
"я из лесу вышел..."
Аватара пользователя
заслуженный написатель
заслуженный написатель
Сообщения: 2790
Зарегистрирован: 24 сен 2006, 16:35
Откуда: из лесу
Сообщение №12 Добавлено: 15 янв 2009, 19:42

Пиццикато иногда и при дирижерах мирового уровня не вместе :ыыы:
если у тебя есть собственный маньяк - значит ты звезда
Аватара пользователя
лесник
лесник
Сообщения: 1750
БЗ: 1
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 23:24
Откуда: Киев
Сообщение №13 Добавлено: 15 янв 2009, 23:57

ну да,пиццикато сыграть вместе идеально действительно очень сложно...но возможно...все-таки...
"я из лесу вышел..."

Вернуться в Композиторы

Кто сейчас онлайн

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0